Showing posts with label Poem. Show all posts
Showing posts with label Poem. Show all posts

Saturday, 13 December 2025

A love song from a shopping list?

https://www.newindianexpress.com/entertainment/tamil/2021/Jun/28/ms-v
iswanathan-and-kannadasan-two-geniuses-born-on-same-day-2322287.html
It is said that when MS Viswanathan and Kannadasan sat down to compose a song, MSV would usually hum a tune to Kannadasan. Just as the melody is hummed, Kanadasan would just mouth pearls of wisdom that would live to be evergreens, able to stand the test of time. All MSV had to do was murmur. Kanadasan would string his verses in his mind and roll them effortlessly, all good to go at first take.

While making the 1962 movie 'Bale Pandya' (Bravo Pandya), Kannadasan brought MSV a paper that MSV thought was a shopping list. At one look, MSV thought Kannadasan had written down the names of vegetables and fruits. Kannadasan told him to play a tune that could fit the verses. MSV asked him why he was asking for a tune for a shopping list. Kannadasan insisted it was a love song and that he could explain everything afterwards.
 
https://varnam.my/98228/honoring-the-legacy-of-the-
melody-king-m-s-viswanathan-on-his-96th-birthday/
It turned out to be a love song belted out by two couples on their wedding night. Of course, it was not a shopping list for the next morning, but a manner in which they were expressing their undying love on their first night of wedded bliss. Kannadasan then explained, in detail, each word of the song to each actor so they could act their parts. When MSV suggested that the cryptic details may not be apparent to the audience, the director then butted in to say that it is his job to frame all this on film. In the song, the poet personifies the moon as a female (as opposed to the sun as a male), where the heroine bares her soul to the moon about her love to the beau and asks the moon to be her messenger to pass the love message. The word 'kaai' can be used to mean 'to dry', unripe fruit, glow as a metal would and many more. The poet cleverly conveys all these meanings to write a love song. The song remains an evergreen and is a testimony to the poet's genius and the music director's versatility.

In literary terms, the formal term for punning and deliberate wordplay in poems is paronomasia.


Athikaai kaai  kaai  aalankaai
Vennilavae ithikaai Kaayadhae ennai pol Pennallavo

Nee Ennai pol pennallavo

Athikaai kaai kaai aalankaai
Vennilavae ithikaai Kaayadhae en uyirum Neeyallavo

En Uyirum Neeyallavo athikaai
Kaai kaai aalankaai Vennilavae

Kannikaai Aasaikaai kaadhal
Konda paavaikaai Angae kaai avaraikaai
Mangai endhan kovaikaai 

Maathulankaai Aanalum en ullankaai
Aagumo ennai nee Kayadhae en uyirum neeyallavo

Ithikaai Kaayadhae ennai pol Pennallavo

Iravukaai Uravukaai yengum Indha ezhaikaai

Neeyum kaai nithamum kaai 
neril nirkum ivalai kaai

Uruvankaai Aanalum paruvankaai
Aagumo ennai nee Kaayadhae ennuyirum nee allavo

Athikaai kaai kaai aalankaai
Vennilavae ithikaai Kaayadhae en uyirum Neeyallavo
div style="text-align: center;">

Sunday, 16 November 2025

A Poet Extraordinaire

Some people eat to live. Whatever comes their way, they would eat, mindful of the calories and ensuring their nutritional values. Others live to eat. They do not mind toiling in the blazing sun or braving the heavy traffic to savour his prized street food, flaunting it in his social media page and insisting that his choice of food is to die for.

While some would hum to a tune, listen to it for a while, then forget about it altogether. Then it would be another song and another obsession. Some of us would dissect and analyse its lyrics, musical composition, ragaa, and taala just for the kick of it.

Pandi Durai is one such character. Malaysians first knew him as a Tamil newscaster on Malaysian TV. He was later heard on RTM Channel 6 radio at noon on Sundays, discussing Tamil culture and language through Tamil cinema songs. It came to be quite a hit among Tamil language connoisseurs. He later organised annual conferences to appreciate the compositions of Poet Kannadasan in Tamil cinema. Kannadasan can easily be crowned as the most creative and erudite composer of Tamil. His knowledge of Tamil grammar, vocabulary, and poetry is beyond compare. His ability to pen beautiful, poetic lyrics filled with wordplay and smart innuendoes is undoubtedly genius. 

Juggling between his job as an advocate in the Malaysian Courts, his passion for the Tamil Language and his keen interest in Tamil cinema songs of the yesteryears, he started this function to appreciate the lyrical genius of Poet Kannadasan's songs. These events have been held annually for some time now. I recently attended one such event in a packed auditorium in Kuala Lumpur. Equipped with an excellent sound system, a live band, and three excellent singers and musicians, the function lasted close to five hours on a Sunday afternoon, bringing joy and contentment to people who appreciated the Tamil language and culture, as well as the hidden messages behind Kannadasan's evergreen compositions.

Amidst the song renditions, Paandi Durai interjected with his understanding of what Kanndasan was trying to say in his songs. He went on to unveil some of the cryptic messages Kanadasan may have intended to convey. There were also some innocent-sounding songs that, if decoded, may be X-rated and not suitable for a general audience. Yet, kids of the 60s and 70s were happily singing them away without an iota of clue of their lewd messages that a sex-craved lover would signal to his equally receptive partner.  

Like that, Paandi went on analysing a couple of songs under the categories of love, social message, philosophy and devotion. All in all, it was an evening that left its audience in a state of literary inebriation. They returned to the real world with the comfort that their ancient language has stood another generation of assault from other lingua francas of the world. 


One particular song that intrigued me that evening, that I have been listening to throughout my life without knowing its deeper meanings, was 'Paarthen Sirithen' (பார்த்தேன் சிரித்தேன்) from the 1965 movie 'Veera Abhimanyu' (வீர அபிமன்யு). The film revolves around the title character, Abhimanyu, Arjuna's son, the teenage warrior extraordinaire of the Kurushtera. When the director summoned Kannadasan to pen a sweet love song for Abhimanyu and his on-screen love interest. Kanadasan decided to be cheeky and composed a love song with the word 'then' mentioned 65 times. 'Then' in Tamil means honey. In it, he used 'then' as honey, the essence in the lover's beauty, the joy of their love, the passion of their union and the ecstasy of their passion. Many things are left to the listeners, but imagination sometimes has no limits. 'Then' is also used as an adverb. Through the programme, I also discovered that the word 'malai' can mean 'stunned' as well as 'mountain'. The poet cleverly uses this wordplay in a verse; the honey from the mountain, she is stunned. 

பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கத்தில் அழைத்தேன்
அன்று உனைத் தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலைத் தேன் இதுவென மலைத்தேன்

பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கத்தில் அழைத்தேன்
உனைத் தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலைத் தேன் இதுவென மலைத்தேன்

பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கம் வர துடித்தேன்
அன்று உனைத் தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலைத் தேன் இவரென மலைத்தேன்

பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கம் வர துடித்தேன்
உனைத் தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலைத் தேன் இவரென மலைத்தேன்

கொடித் தேன் இனியங்கள் குடித்தேன் என
ஒரு படித் தேன் பார்வையில் குடித்தேன்
கொடித் தேன் இனியங்கள் குடித்தேன் என
ஒரு படித் தேன் பார்வையில் குடித்தேன்
துளித் தேன் சிந்தாமல் களித்தேன்
ஒரு துளித் தேன் சிந்தாமல் களித்தேன்
கைகளில் அணைத்தேன் அழகினை இரசித்தேன்
பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கம் வர துடித்தேன்
உனை தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலை தேன் இவரென மலைத்தேன்
மலர்த் தேன் போல் நானும் மலர்ந்தேன்
உனக்கென வளர்ந்தேன் பருவத்தில் மணந்தேன்
மலர்த் தேன் போல் நானும் மலர்ந்தேன்
உனக்கென வளர்ந்தேன் பருவத்தில் மணந்தேன்
எடுத்தேன் கொடுத்தேன் சுவைத்தேன்
எடுத்தேன் கொடுத்தேன் சுவைத்தேன்
இனித் தேன் இல்லாதபடி கதை முடித்தேன்
பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கத்தில் அழைத்தேன்
உனைத் தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலைத் தேன் இதுவென மலைத்தேன்
நிலவுக்கு நிலவு சுகம் பெற நினைந்தேன்
உலகத்தை நான் இங்கு மறந்தேன்
நிலவுக்கு நிலவு சுகம் பெற நினைந்தேன்
உலகத்தை நான் இங்கு மறந்தேன்
உலகத்தை மறந்தேன் உறக்கத்தை மறந்தேன்
உன்னுடன் நான் ஒன்று கலந்தேன்
பார்த்தேன் சிரித்தேன் பக்கம் வர துடித்தேன்
உனை தேன் என நான் நினைத்தேன்
அந்த மலைத் தேன் இவரென மலைத்தேன்

It was a time when personal intentions could not be expressed explicitly. Private desires were often spoken in double-speak, hoping that the intended recipient would get the hint. Kannadasan's song lyrics have always been hailed as poetic, revolutionary and of high literary value. His wordplay in Tamil and additions of scriptural teachings are beyond the imagination of an average man.

Many of Kannadasan's songs and poems end with rhythmic cadences. It is said that when a director repeatedly harassed him to write a song by May, he did so. He cooked up a song ending with 'mei' at every verse (அன்பு நடமாடும் கலைக் கூடமே - Anbu Nadamadum kalaikudame in Avanthaan Manithan, 1975 movie).

Kannadasan can also be cheeky at times. Once, his musical director, MS Viswanathan, did not turn up on time for a composition session. MSV had overslept after a late session. Annoyed, Kannadasan wrote something to mean 'why does he care, he is sleeping. I am the person who will be caught!' Somehow, it was appropriate for the scene they were composing. It became a hit without anybody realising the hidden message. (அவனுக்கென்ன தூங்கிவிட்டான் - Avanukku Enna, Thungivittaan in Periya Idathu Penn, 1963)

The most bizarre story about Kannadasan's ingenuity is supposed to be seen in 1961 Paava Manipu. A Muslim family adopted a Hindu boy. He grew up as a devout Muslim man and is active in religious and charity work. He was seen taking part in an Islamic procession singing praises of Allah. This song, composed by Kannadasan, has every verse ending with 'Om'. This was the poet's subtle way of showing that this Muslim man has Hindu roots. Nobody knew till many years later. Imagine an Islamic song with ‘Om’, the divine Hindu sound, at every verse. Integration or what?

The event witnessed a tear-evoking moment when the audience was informed that Kanadasan’s son, Annadorai, was in attendance. He was later honoured in the typical Tamilian way, with a silk shawl and a garland. 

A Sunday afternoon well spent. 

div class="sharethis-inline-share-buttons">

Tuesday, 25 April 2023

Peace with a price...

Rambutan Kisses - Poems (2022)
Author: Malachi Edwin Vethamani

If the illustration of the cover is not provocative enough, the poems will definitely do. 

This is a sampling of the many thought-provoking poems, old and contemporary, found in this collection. Enjoy.






Follow


Follow

Follow

 



Tuesday, 21 March 2023

Nobody's child, growing wild!

THE ROOST

There was once, many years ago, there was a spate when many of my relatives had given up on their motherland, turned their back on Malaysia and started looking around for greener pastures. I wondered how Mother Malaysia would feel to see one by one, her children, after years of nurturing them, after growing so big and strong, feel compelled to fly away from their roost. Like a proud mother seeing her kids having a mind of their own, she must be immersed in a bitter-sweet feeling.



Like a flight of swallows,

you came stocks and barrels,

from Swatow, Coimbatore, Minangkabau,

Looking for peace of mind,piece of pie,

for that,
you scaled the high seas and brine.

You were hungry; I fed your soul,

you had shivers; I showed you warmth.

you were homeless; I gave you home.

you were stateless; I was your hope.


Under the yellow umbrella,

and a piece of cloth,

you had dignity, camaraderie,

a history, a legacy,

an emblem, an anthem.

The colours to spill your crimson.


Now that you have wings,

you can expand your span,

once an ugly duckling,

majestically now a swan,

I remain your dodo,

Flightless, lifeless, brainless, valueless,

And cared less.


I am not up to your mark

not up to your spark,

you want to fly,

to reach high up in the sky.

you peacocked to new horizons,

no future, you cite as reasons,

you curse me,you betray me

still, I don't call it treason.


A summer love, a puppy love,

the morning after, the hangover,

a one-night stand,

a nightmare to be got over?


I have my desires too,

to progress like the red dot,

to shine like the rising sun too.

a tiger, not a chicken to the rot.

I stay regal, guarding,

patient, majestic,

hawking over the nest

providing a haven for the swallow for the summer.


What do Ke Huy Quan and Michelle Yeoh have in common? Besides standing tall and hoisting their Oscars in the recent Academy Award ceremony, both spent a brief time in Malaysia. For the ignoramus, a little Ke Huy Quan appeared as 'Short Round', Indiana Jones' fast-talking sidekick in the 1984 'Indiana Jones and the Temple of Doom'. 

Now Ke is all big and strong and appeared in the supporting role in 'Everywhere everything all at once!'.

Michelle Yeoh, as we already know, hails from Ipoh. She wanted to be a ballerina, but an injury prevented her progress. Like most Malaysians of that era (and now, too), many qualified Malaysians who lost out on the New Economic Policy are left with Hobson's choice but to pursue their ambitions outside the country. Malaysia is no place for a ballerina to prosper too. A place in a beauty pageant, sure, as it is forbidden to the majority. So, Hong Kong and Holywood were where Ms Yeah had to be to shine. Now, this country wants to bask in glory for the accolade as if it had everything  to do. Maybe it was the main push factor for millions to explore green pastures and hence, attributed to a massive brain drain.

Ke Huy Quan probably had multiple brushes with death before fame and fortune finally made their much-anticipated appearance. Once, at his birthplace in Vietnam when the family had to split up. The father left with half of the family, and the mother with the other half towards Malaysia, possibly aboard Hai Hong. Defying death again from rough seas and the risk of being shot at by the then Prime Minister, the family reunited in the USA a year later. 

It is not that citizens do not want to contribute to the nation. It is not that they do not want to be part of the nation. Paradoxically, it is the nation that does want intelligent citizens. They do not fit into their social engineering programme. They want obedient subjects who would dance to their drum beats and the fiddle of the ruling party. There is no place for slaves to question their masters! Michelle Yeoh and Quan should thank Malaysia for being inhospitable and help them to push to the limit and explore what they truly are made of.
A clip from 'Indiana Jones and the Temple of Doom.'

The Pendulum Has Swung!