So, the curious cat in me, even though by the Chinese zodiac I am a tame rabbit, took the better of me to indulge in a little of culture. Anyway, myriad of folks of different walk of life have had their 2sens' worth of input of this topic. Ministers are having emergency sittings to discuss it, attention seekers are burning the book (like the Chinese did in the Cultural Revolution), aspiring politicians rather spend a night in jail than hanging around Batu Caves fulfilling their religious vows and so on and so forth.
I am talking about the introduction of the book 'Intelok' for the Form 5 Malay Literature. This book was actually written way back in 1971 by a Malaysian laureate, Abdullah Hussain. Nobody had heard (at least I have not) of him since this brouhaha. Most Malaysians know A. Samad Said and Shanon Ahmad, but Abdullah who?
Literature has never been my forte since school. 'The 20,000 leagues under the sea' and 'King Solomon's mines' that I studied in school did and still appear Greek to me even though it was meant to be for English Literature! Tamil proverbs say, 'Appreciation of arts and culture comes only after a full stomach'.Hence, with a background like Rifle Range Boy's, one should not expect him to appreciate the finer things in life! With affluence comes appreciation of arts, culture and couture!
Right.
So , I finally laid hands on the said book to have first hand experience to understand the ruckus that it had created. It is actually an average book with no so high in the scale of literary value. I tend to compare it the last Malaysian laureate's penning that I read in 1998, 'Shit...' by Shanon Ahmad, a political satire on the then Prime Minister's cabinet. Imagine, reading an author's artistic skillful rendition and personification of the human excretion and its passage via the alimentary canal over and over again in a 100 over paged little book!
The first chapter introduces Seman. At death bed, he hears his dying father’s dark secret. His father mentions that their seemingly well to do family is actually in tatters, financially speaking. (This gives a new meaning to the phrase ‘mention in the passing’!) Seman is well versed in reciting the Koran but actually an illiterate to Roman scripts. He soon discovers that his house, farm together with its animals and produce belong to a shrewd Chinese shopkeeper (Cina Panjang) in a nearby town who shows him some documents that his father had borrowed large amounts of money. Cing Huat, who appeared warm and cordial when his family used to take groceries from the shop earlier, now demands for the land to be leased to others to make more money. Seman, infuriated, almost goes amok and leaves the village with his mother mysteriously.
The second chapter dwells on Cing Huat (a 10 year old lad) and his father who had to escape the clutches of poverty in Southern China . After repeated failure of crops, the latest being locusts’ attack on the padi fields, they migrate leaving the mother and sister behind after seeing a fellow villager becomes successful in the land down south. The story narrates their escapade of venturing new towns, the high seas, motion sickness and finally their final destination, Singapore . Description of the journey details their peculiar eating habits of the Chinese like eating locusts, liberal vivid description of hanging pork meat in the port town of Amoy , their liberal consumption of cheap alcoholic brew, cheating and gambling. The zest for better life sees Cing Huat and his father perform many menial jobs like trishaw pulling, night soil attending, working day and night in a restaurant and any other way just to earn money to send back home. After many ups and downs, they managed to buy over a sundry shop. Their business prospers with their dedication. His father has a mistress, indulges in opium and subsequently succumbs to his addiction. Cing Huat inherits the shop and becomes a nasty businessman due to the bitter experiences he endured in his life. Cing Huat is actually the Cina Panjang mentioned in Chapter 1. By this time, you get the feeling that the book is becoming very racial in outlook. Unnecessary detailing of pork in its text is evident. During the wedding dinner, for no obvious reason, the author writes about pork filled dumplings. Throughout Chapter 2, Caucasians are only referred to as ‘Syaitan Putih’ (White Devil), from the ship captain to Cing Huat’s father’s customers in Singapore . Everybody (other than Malays) is referred as kuai (ghost) – Malai kuai and Indo kuai. A lot of racial stereotyping and profiling is clear. Chinese appear suspicious about everybody, including their own flesh and blood. They are made uncomfortable with Chinese of different dialects (Hakka, Kwangtung , and etcetera). They glorify the Chinese education system and their motherland repeatedly. Cing Huat’s second son, Yew Seng, (many years later) is reprimanded by Cing Huat for not following his family traits but rather found solace in mixing with his Malay neighbours, fearing that their laziness will inflict him as well! Chapter 2 ends with a family feud where Yew Seng accuses the father of being inhumane for depriving Seman of a roof over his head. Yew Seng then runs away from home.
The third installment is the story of Maniam. After facing financial difficulties in Kerala , India , he heads to Malaya leaving his young wife back home. He lands in Penang and works hard as a coolie in the harbor, diligently sending money back home. He later hears from a new arrival that his money never reached his wife and due to poverty, his wife remarried a rich man who in fact was supposed to hand the money to his wife! Hey, this sounds like the story line of the Tamil movie, ‘Koondu Kili’ – the only movie where Tamil movie legends MGR and Sivaji acted together. If fact, many of the scenes narrated in ‘Intelok’ seem to have Indian movie flavor in it. Feeling distraught and embarrassed by the devastating news, he moves down from Penang to the Peninsular and gains employment in a coconut plantation and marries the daughter of his foreman, without revealing too much about his marital history. Things were going fine till one of his former acquaintances lands up in the same plantation. (Coincidences, Tamil movie or what?). He spilled the beans on his previous marriage and added more masala to it that Maniam had willing absconded from his ailing wife. A quarrel ensues and the plantation community decides that Maniam should leave. (More melodrama…) So Maniam leaves his gravid wife (he had sow his oats earlier!) in the care of his father in law. As Maniam leaves the estate, he is assaulted by his enemies but is rescued by Seman’s father. A special bond starts. They become good friends, work together for some time before parting ways. Three years on, Maniam’s wife, now with a son (Ramakrisynan) discovers his innocence and there is a possibility that she could have committed suicide!
I am talking about the introduction of the book 'Intelok' for the Form 5 Malay Literature. This book was actually written way back in 1971 by a Malaysian laureate, Abdullah Hussain. Nobody had heard (at least I have not) of him since this brouhaha. Most Malaysians know A. Samad Said and Shanon Ahmad, but Abdullah who?
Literature has never been my forte since school. 'The 20,000 leagues under the sea' and 'King Solomon's mines' that I studied in school did and still appear Greek to me even though it was meant to be for English Literature! Tamil proverbs say, 'Appreciation of arts and culture comes only after a full stomach'.Hence, with a background like Rifle Range Boy's, one should not expect him to appreciate the finer things in life! With affluence comes appreciation of arts, culture and couture!
Right.
So , I finally laid hands on the said book to have first hand experience to understand the ruckus that it had created. It is actually an average book with no so high in the scale of literary value. I tend to compare it the last Malaysian laureate's penning that I read in 1998, 'Shit...' by Shanon Ahmad, a political satire on the then Prime Minister's cabinet. Imagine, reading an author's artistic skillful rendition and personification of the human excretion and its passage via the alimentary canal over and over again in a 100 over paged little book!
[Warning: Spoiler alert]
The book is basically made up of 4 chapters.

Chapter 3 is the chapter that has got a lot of people excited, creating a mountain out of a molehill. The excerpt of the infamous verse goes like this…
SS Rajula |
“……..Di dalam kapal ini dia tidak susah. Sebahagian besar daripada penumpang dek yang bersama-sama itu dapat bercakap dalam satu bahasa sahaja, bahasa Tamil. Mereka yang dari arah ke utara sedikit bercakap dalam bahasa Malayalam atau Telugu, tetapi hampir semuanya tahu bahasa Tamil. Malayalam dan Telugu pun berasal dari satu rumpun bahasa Dravida. Satu perkara besar yang membuatkan mereka senang bergaul kerana mereka tergolong dalam satu kasta Pariah. Mereka tidak perlu takut akan mengotori sesiapa kalau bersentuhan. Mereka juga bebas bergaul. Tempat di dalam kapal itu tidak teratur. Mereka terasak-asak seperti kambing……”

Merdeka! |
The final chapter is basically the story of how these 3 characters becomes intertwined - 20 years on, Maniam helps Seman and his mother to get a job in a plantation; Yew Seng (Cing Huat’s second son) gain employment in a tin mine and joins Anti Japanese resistance force to free his mother land from foreign invaders. He later joins the Communist to rid of British off Malaya ; Seman marries a rich bride and his reputation in society is restored; Ramakrisyna (Maniam’s son) becomes a police officer to restore peace and order in the country. The Japanese occupation of Malaya in World War II unites the various races in the country and after their departure; the call for Independence grows louder with various inputs from various communities. Just like a melodramatic Indian movie of the 70s (e.g. Sholay, Yaadon Ki Baraat, Haathi Mere Saathi), a lot things happen in the last chapter. The characters in the story resigned to the idea of Malaya as their Motherland. They take pride in running the country and integrating with other races. Yew Seng, realizing his wayward ways, turns into a turncoat, double-crosses the Communists who are later apprehended by Ramakrisyna and his team. The book ends with Seman, Yew Seng (who had an above-knee amputation in his endeavour to expose the enemy) and Ramakrisyna planning a trip to the capital city to usher the Independence of their young nation. This chapter alone nullifies all the negative connotations that the author had earlier publicized.
One has look at the bigger picture, rather than looking with rather jaundiced eyes at the small trivial issues. There are more negative things written about the Chinese but we do not see them raising an issue –does this denote maturity? The feel good feeling that seeps into the story may act as lubricant for its readers to appreciate the sacrifices that our forefathers had done for our present prosperity.
Joint effort 1949 Thomas Cup |
My final verdict for the uproar on this book is there is nothing to get upset about. Of course, he could have omitted a few unnecessary parts. Of course, the Ministry could have chosen other books of Malay language with literary value. You can also say that the 17 years olds may not be mature enough to look at the bigger, but that is precisely the reason in learning Literature – to mature one’s mind. This book brings forth to our minds our prejudiced past with its discriminative policies with no feelings towards peoples’ feelings!
Multi-ethnic 70s Malaysian team |
We sneered when the ulamaks in Iran passed a decree on Salman Rushdie’s head when he published the ‘Satanic Verses’ and when some crackpots demonstrated after the Norwegian caricature of Prophet Mohammad. It would not take long for the same ridicule by others for our recent actions.
Hi.
ReplyDeleteTranslate this to Tamil:
Building a castle out of a fart...
Did the Malayalams came with the same ship with the Tamilans here. I thought the Malayalams came here to to fill the higher positions in the estates. Maybe the Malayalams and other ethnics are not happy as they are labelled as "pariah".
There are more important things to be addressed at the moment than interlok. Indian fight for petty things like ....temple near drain or river, Muslim converts (corpses) and so on......
Direct translation:குசுயிலே கோத்தை கட்டுறான்! True!
ReplyDeleteFinally finished reading yr article on Interlock. Frankly they should have chosen a book with a better literally value than one that highlights racial issues . Knowing our students , some of them would be belittling the underprivileged ones , and the words used will resurface again , thanks to our Ministers . My take ... Withdraw it .. Cheers !
ReplyDelete